Go West! From Village People to Pet Shop Boys, the American dream in all its camp glory

(English version below)

Burbujas musicales 


Go West! De Village People a Pet Shop Boys, el sueño americano en todo su esplendor camp 

En la semana del Día Internacional contra la Homofobia, es bueno recordar un clásico como "Go West", una de muchas canciones que se han vuelto himnos gay para celebrar la libertad cantando y bailando  extravagantemente como si no hubiera mañana.

"Go West" es una canción originalmente grabada en 1978 por el grupo de disco estadounidense Village People, y fue reinterpretada con éxito en 1993 por el dúo británico de synthpop Pet Shop Boys. Aunque "Go West" fue la canción titular y el primer sencillo del álbum de 1979 de Village People, la canción fue relativamente opacada por otros éxitos contemporáneos de Village People como "Y.M.C.A" y "In the Navy". Aún así, la canción se ha vuelto uno de los estándares de este grupo, famoso por sus melodías pegadizas y sus vestuarios en escena de estereotipos masculinos estadounidenses.




Con una melodía basada en la progresión de acordes del clásico barroco Canon en Re Mayor del compositor alemán Johann Pachellbel, y una letra romántica que invita a escapar a una utopía de amor y libertad, no es sorpresa que la canción se convirtiera en un himno gay que refiere a la ciudad occidental de San Francisco, considerada como la utopía del movimiento de liberación gay de los 70's.

"Go West, young man!" (Ve al oeste, muchacho). Un llamado a la acción del siglo XIX para la colonización del occidente estadounidense, esta cita parece ser una de las inspiraciones para el título de la canción y también nos recuerda a la línea pegadiza  "Young man!" en "Y.M.C.A", canción en la cual este grupo de cantantes y bailarines atraían fantasías gays mientras invitaban a la juventud a unirse a una más bien conservativa universidad cristiana. No hay necesidad de decir que la universidad Y.M.C.A se sentía algo incómoda con el hecho de que este tipo de publicidad "sospechosa" se convirtiera en el himno no oficial de la institución.




La marina estadounidense, por el contrario, celebró abiertamente la publicidad que el grupo le hizo en la canción "In the Navy" ya que incluso ayudó al grupo a grabar el video de la canción y adquirió los derechos para usar la canción para campañas publicitarias de reclutamiento.




Los Village People, maestros de la ironía, ya sea reclutando hombres a la marina o promoviendo la Y.M.C.A, jugaban con una institución en particular: la masculinidad. El grupo fue concebido por el productor francés Jacques Morali, quien reclutó "hombres machos con bigotes" para cantar y bailar mientras representaban figuras de la fantasía gay. Pero aún si su principal objetivo era una audiencia gay, se convirtieron en un éxito instantáneo en la escena disco convencional de aquella época de libertad y extravagancia en la que incluso los hombres heterosexuales podían ser más juguetones y menos serios con su sexualidad. Y a pesar de las indirectas gays, sus melodías pegadizas atraían a todos y su alabanza a la masculinidad apelaba incluso a los hombres heterosexuales que bailaban y cantaban de memoria "Macho Man" en cualquier pista de baile.




Y luego, tenemos el cover de los Pet Shop Boys de "Go West". En las secuelas de la epidemia del SIDA que comenzó a finales de los 70's, el nuevo compromiso del movimiento gay fue crear conciencia y compasión para aquellos viviendo con VIH, un virus aún considerado como una "enfermedad gay". Al dúo británico se le pidió interpretar la canción en un evento de caridad del SIDA, y después ellos decidieron grabar la canción como un sencillo.

Mientras que la canción original parecía referirse a San Francisco, el video musical de la versión de los PSB evoca a Nueva York y a la Unión Soviética, que acababa de disolverse en 1991. Esta nueva versión realza los elementos del Canon e incluye una nueva introducción que de acuerdo con Christ Lowe sonaba sorprendentemente como el antiguo himno soviético. La canción también incluyó un coro masculino de Broadway, una diva negra cantando en el video como la Estatua de la Livertad y un nuevo verso con las letras: There where the air is free / we'll be what we want to be / now if we make a stand / we'll find our promised land. 




Y así como mencioné la ironía de un grupo como Village People promoviendo instituciones algo conservadoras, la nueva ironía de los PSB es la alusión a la Unión Soviética en una canción que glorifica a Occidente. En los 90's Estados Unidos había aparentemente ganado la Guerra Fría con la disolución de la URSS y los ideales comunistas fueron de nuevo vencidos por el capitalismo estadounidense. Pero en el video, si bien Nueva York es presentada como la nueva ciudad estadounidense ideal, esta Nueva York está repleta de imágenes soviéticas, como si representara una dominación comunista. Tropas de hombres soviéticos idénticos marchan hacia la sociedad occidental. ¿Están sólo "yendo al oeste", hacia una mejor sociedad, o están "conquistando el oeste" con sus ideales comunistas?

Al final del video podemos ver a los PSB en Rusia, caminando por la Plaza Roja. Así que después de todo ellos no están yendo al oeste sino al este, ¿no?. Bueno, si te vas muy al oeste en este mundo redondo, por supuesto que acabarás otra vez en el este. Así que uno podría interpretar la glorificación de Estados Unidos y del sueño americano como una ironía en este video. Al glorificar tanto el este como el oeste, todos los ideales y las utopías son cuestionados.

Por cierto, la lucha entre oriente y occidente es un tema significativo para los PSB, ya que su éxito de 1984,  "West End Girls" también trata de esto en su letra que refiere a las clases y las presiones de la vida citadina de Londres.




La ciudad de Nueva York y la música disco volverían a aparecer juntas en la discografía de los PSB en su tema de disco house "New York City Boy" de 1999. Otra oda a Nueva York como el epítome del sueño americano y otro homenaje al glorioso estilo teatral y camp de Village People.




¿Y qué es camp, por cierto? Es un estilo estético que considera algo como atractivo debido a su mal gusto o valor irónico. Comunmente confundido con kitch, significa más bien exagerado, teatral y amanerado. Puede ser usado como un adjetivo para hombres gay que promueven su orientación siendo exéntricos y llamativos. En la cultura camp, una minoría puede ridiculizar las imágenes del grupo dominante. Es por eso que el movimiento de liberación gay usa el camp para confrontar las preconcepciones de la sociedad . Es por eso que la ironía de los Village People es tan poderosa.

Y ya sea en San Francisco o en Nueva York, este llamado a la acción para conquistar una tierra prometida de libertad es más actual que nunca. Con la represión que está viviendo la comunidad LGBT bajo el régimen de Putin, escapar hacia un mejor lugar donde puedan expresarse libre y pacíficamente parecer ser, desafortunadamente, una solución bastante acertada para ellos.


Go West 
Vamos al oeste

Come on, come on, come on, come on
Vamos, vamos, vamos, vamos

(Together) We will go our way
(Juntos) Iremos por nuestro camino
(Together) We will leave someday
(Juntos) Nos iremos un día.
(Together) Your hand in my hand
(Juntos) Tu mano en mi mano
(Together) We will make our plans
(Juntos) Haremos nuestros planes.

(Together) We will fly so high
(Juntos) Volaremos tan alto
(Together) Tell all our friends good-bye
(Juntos) Diremos adiós a nuestros amigos
(Together) We will start life new
(Juntos) Empezaremos la vida de nuevo
(Together) This is what we'll do
(Juntos) Esto es lo que haremos.


(Go West) Life is peaceful there
(Vamos al oeste) La vida es pacífica allá
(Go West) In the open air
(Vamos al oeste) Al aire libre
(Go West) Where the skies are blue
(Vamos al oeste) Donde los cielos son azules
(Go West) This is what we're gonna do
(Vamos al oeste) Esto es lo que vamos a hacer


(Go West, this is what we're gonna do, Go West)
(Vamos al oeste, esto es lo que vamos a hacer)


(Together) We will love the beach
(Juntos) Amaremos la playa
(Together) We will learn and teach
(Juntos) Aprenderemos y enseñaremos
(Together) Change our pace of life
(Juntos) Cambiaremos nuestro ritmo de vida
(Together) We will work and strive
(Juntos) Trabajaremos y nos esforzaremos.

(I love you) I know you love me
(Te amo) Sé que tú me amas
(I want you) How could I disagree?
(Te quiero) ¿Cómo podría estar en desacuerdo?
(So that's why) I make no protest
(Así que es por eso) Que no protesto
(When you say) You will do the rest
(Cuando dices) Que tú harás el resto.


(Go West) Life is peaceful there
(Vamos al oeste) La vida es pacífica allá
(Go West) In the open air
(Vamos al oeste) Al aire libre
(Go West) Baby, you and me
(Vamos al oeste) Cariño, tú y yo
(Go West) This is our destiny
(Vamos al oeste) Este es nuestro destino

(Go West) Sun in wintertime
(Vamos al oeste) Sol en invierno
(Go West) We will do just fine
(Vamos al oeste) Nos irá muy bien
(Go West) Where the skies are blue
(Vamos al oeste) Donde los cielos son azules
(Go West, this is what we're gonna do)
(Vamos al oeste, esto es lo que vamos a hacer)


There where the air is free
Allá donde el aire es gratis
We'll be (We'll be) what we want to be
Seremos (seremos) lo que queremos ser
Now if we make a stand
Ahora, si tomamos postura
We'll find (We'll find) our promised land
Encontraremos (encontraremos) nuestra tierra prometida


(I know that) There are many ways
(Yo sé que) hay muchas maneras
(To live there) In the sun or shade
(para vivir allá) Al sol o a la sombra
(Together) We will find a place
(Juntos) Encontraremos un lugar
(To settle) Where there's so much space
(Para asentarnos) donde hay mucho espacio

(Without rush) And the pace back East
(Sin la prisa) Y el ritmo del este
(The hustling) Rustling just to feed
(El ajetreo) Robando sólo para comer
(I know I'm) Ready to leave too
(Yo sé que estoy) Listo para irme también
(So that's what) We are gonna do
(Así que eso es) Lo que vamos a hacer


(What we're gonna do is
(Lo que vamos a hacer es
Go West) Life is peaceful there
Ir al oeste) La vida es pacífica allá
(Go West) There in the open air
(Vamos al oeste) Allá al aire libre
(Go West) Where the skies are blue
(Vamos al oeste) Donde los cielos son azules
(Go West) This is what we're gonna do
(Vamos al oeste) Esto es lo que vamos a hacer.

(Life is peaceful there) Go West
(La vida es pacífica allá) Vamos al oeste
(In the open air) Go West
(Al aire libre) Vamos al oeste
(Baby, you and me) Go West
(Cariño, tú y yo) Vamos al oeste
(This is our destiny)
(Este es nuestro destino)

Come on, come on, come on, come on
Vamos, vamos, vamos, vamos

(Go West) Sun in wintertime
(Vamos al oeste) Sol en invierno
(Go West) We will feel just fine
(Vamos al oeste) Nos irá muy bien
(Go West) Where the skies are blue
(Vamos al oeste) Donde los cielos son azules
(Go West) This is what we're gonna do
(Vamos al oeste) Esto es lo que vamos a hacer

(Come on, come on, come on, come on)
(Vamos, vamos, vamos, vamos)

(Go West)
(Vamos al oeste) 

***
Ferdinandus

- Musical Bubbles

Go West! From Village People to Pet Shop Boys, the American dream in all its camp glory

In the week of the International Day Against Homophobia, it's good to remember an oldie but goodie like "Go West", one of many songs that have become gay anthems to celebrate freedom while singing and dancing flamboyantly as if there were no tomorrow.

"Go West" is a song originally recorded in 1978 by the American disco group Village People, and was succesfully covered in 1993 by British synthpop duo Pet Shop Boys. Although "Go West" was the title song and first single of Village People's 1979 album, the song was rather overshadowed by other contemporary Village People hits like "Y.M.C.A" and "In the Navy". Nevertheless, the song has become one of the standars of this group, famous for their catchy tunes and their on-stage costumes of  American masculine stereotypes.




With a melody based on the chord progression of the Baroque classic Canon in D, by German composer Johann Pachellbel, and romantic lyrics inviting to escape to a utopia for love and freedom, it's not a surprise that the song would become a gay anthem refering to the western city of San Francisco, considered the utopia for the Gay Liberation Movement in the 70's.

"Go West, young man!" A rallying cry from the 19th century for the colonization of the American West, this quote seems to be one of the inspirations to the song's title and it also reminds us of the catchy "Young man!" line in "Y.M.C.A", a song in which this group of male singers and dancers appealed to gay fantasies while inviting the youth to join a rather conservative, Christian university. Needless to say, the Y.M.C.A university felt somewhat uncomfortable with this kind of "suspicious" publicity becoming the unofficial anthem of the institution.



The USA Navy, on the contrary, celebrated openly the publicity that the group made to their institution in the song "In the Navy" as they even helped the group to shoot the song's video and acquired the rights to use the song in recruiting advertising campaigns.




The Village People, masters of irony, either recruiting men to the Navy or advertising the Y.M.C.A, they played with one institution in particular: masculinity. The group was conceived by French producer Jacques Morali who recruited "macho men with mustaches" to sing and dance while playing gay fantasy figures. But even if their main target was a gay audience, they become an instant hit in the mainstream disco scene of that age of freedom and extravagance when even straight men were allowed to be more playful and lighthearted with their sexuality. And regardless of the gay innuendos, their catchy tunes appelead to everyone and their praise of masculinity appealed as well to straight men who would be dancing and singing by heart "Macho Man" in any dance floor.




And then there is the Pet Shop Boys cover of "Go West". In the aftermath of the AIDS epidemic that started in the late 70's the new commitment of the gay movement was creating awareness and compassion for those living with HIV, a virus still widely held as a "gay disease". The British duo was asked to perform the song at an AIDS charity event, and then they decided to record the song as a single.

Whereas the original song seemed to refer to San Francisco, the musical video of the PSB version evokes New York and the Soviet Union, wich had just been dissolved in 1991.This new version also enhances the Canon elements and includes a new introduction which according to Chris Lowe sounded surprisingly like the former Soviet anthem. The song also included an all-male Broadway choir, a black diva singing in the video as the Statue of Liberty and a new verse with the lyrics:  There where the air is free / we'll be what we want to be / now if we make a stand / we'll find our promised land.




And just as I mentioned the irony of a group like the Village People advertising rather conservative institutions, the new irony of the PSB is the allusion to the Soviet Union in a song glorifying the West. In the 90's the USA had apparently won the Cold War with the dissolution of the SU and the communists ideals were again defeated by American capitalism. But in this video, even though New York City is presented as the new ideal American city, this New York is full of Soviet imagery, as if depicting a communist domination. Troops of identical Soviet men march towards this Westernt Society. Are they just "going West" to a better society or are they "conquering the West" with their communist ideals?

At the end of the video we can see the PSB in Russia, walking across Red Square. So after all they aren't going West but East, right? Well, if you go too west in this round world, of course you could end up again in the East. So one could interpret the glorification of America and the American dream as an irony in this video. Glorifying both the East and the West, all ideals and utopias are questioned.

By the way, the fight between the East and the West is a meaningful theme for the PSB, since their 1984 hit "West End Girls" also deals with that in its lyrics referring to the classes and pressures of London city life.




New York City and disco music would appear together again in the PSB discography, in their disco house theme "New York City Boy" from 1999. Another ode to New York as the epitome of the American dream and another homage to the glorious theatrical, campy style of the Village People.




And what is camp, by the way? It's an aesthetic style that regards something as appealing because of its bad taste or ironic value. Often confused with kitch, it means rather exaggerated, theatrical and affected. It can be used as an adjective to gay men promoting their "gayness" by being eccentric and flamboyant.In camp culture a minority can ridicule images of the dominant group. That's why the gay liberation movement uses camp to confront society's preconcemptions. That's why the irony of the Village People is so powerfull.

And whether in San Francisco or in New York, this rallying cry to go west to conquer a promised land of freedom is more current than ever. With the repression that is living the LGBT community under Putin's regime, escaping to a better place where they can express themselves freely and peacefully, seems to be, unfortunately, a very accurate solution for them.

Go West 

Come on, come on, come on, come on

(Together) We will go our way
(Together) We will leave someday
(Together) Your hand in my hand
(Together) We will make our plans
(Together) We will fly so high
(Together) Tell all our friends good-bye
(Together) We will start life new
(Together) This is what we'll do

(Go West) Life is peaceful there
(Go West) In the open air
(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we're gonna do

(Go West, this is what we're gonna do, Go West)

(Together) We will love the beach
(Together) We will learn and teach
(Together) Change our pace of life
(Together) We will work and strive
(I love you) I know you love me
(I want you) How could I disagree?
(So that's why) I make no protest
(When you say) You will do the rest

(Go West) Life is peaceful there
(Go West) In the open air
(Go West) Baby you and me
(Go West) This is our destiny
(Go West) Sun in wintertime
(Go West) We will do just fine
(Go West) Where the skies are blue
(Go West, this is what we're gonna do)

There where the air is free
we'll be (We'll be) what we want to be
Now if we make a stand
we'll find (We'll find) our promised land

(I know that) There are many ways
(To live there) In the sun or shade
(Together) We will find a place
(To settle) Where there's so much space
(Without rush) And the pace back East
(The hustling) Rustling just to feed
(I know I'm) Ready to leave too
(So that's what) We are gonna do

(What we're gonna do is
Go West) Life is peaceful there
(Go West) There in the open air
(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we're gonna do
(Life is peaceful there) Go West
(In the open air) Go West
(Baby, you and me) Go West
(This is our destiny)
Come on, come on, come on, come on

(Go West) Sun in wintertime
(Go West) We will feel just fine
(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we're gonna do
(Come on, come on, come on, come on)
(Go West)

***
Ferdinandus



Comentarios

  1. The Rival Bet | Jammy's Hub
    A thrilling live dealer video poker room with the Rival Bet 바카라 사이트 casinopan Play now at the 화성 출장샵 Rival 김천 출장샵 Sportsbook located at 777 LAS VEGAS Blvd in Las Vegas, NV 89109. 광주 출장안마 Rating: 4.2 · ‎1,812 여수 출장안마 reviews

    ResponderBorrar

Publicar un comentario

Entradas más populares de este blog

Por qué la doble negación NO tiene NADA de malo en español

Las greguerías de Gómez de la Serna / Gómez de la Serna's gregueries

¿Por qué las alcancías tienen forma de cochinito?