La infame quesadilla sin queso. ¡Cuántas discusiones acaloradas, sangre y lágrimas ha suscitado esta aparentemente inocente garnacha! Si eres chilango, la defenderás a capa y espada como rasgo de tu identidad (aunque en secreto también pienses que una quesadilla sin queso suena bastante contradictorio) y si no lo eres, no podrás dejar de recriminar al chilango su atrevimiento al llamar quesa dilla a algo que no lleva queso. ¿Cómo es posible una quesadilla sin queso si la propia etimología de la palabra nos dice que debe llevar queso? Pues bien, no me queda de otra que asumir mi chilanguez y defender las quesadillas sin queso, con todo y que yo siempre las prefiera con queso (todo es mejor con queso). Y es que, sin duda alguna, en ciertas ocasiones, conocer la etimología de una palabra puede ser muy útil para desentrañar su significado, pero en otras - muchas - ocasiones, nos toparemos con palabras cuya etimología no tiene absolutamente NADA que ver con su significado actual. ...
Cucurrucucú, paloma (Coo-coo, dove ) is a famous Mexican folk song written by composer Tomás Mendez in 1954. The styles of the song are huapango and mariachi. The lyrics tell a story about lovesickness beyond death and the title is an onomatopoeia of the call of a mourning dove, which is evoked in the refrain. The song has gained international popularity by its use in many films and notable performers include Mexican singers Lola Beltrán, Luis Miguel and Pedro Infante; as well as Spanish singer Rocío Dúrcal. Here is the song, and below are the lyrics in Spanish and my translation in English. I hope you enjoy it! Cucurrucucú, paloma Coo-coo, dove Dicen que por las noches nomás se le iba en puro llorar, They say that at night all he did was crying, Dicen que no dormía, nomás se le iba en puro tomar, They say that he wouldn't sleep, all he did was drinking, Juran que el mismo cielo se estremecía al oír su llanto, They swear that even the sky would tr...
- Burbujas de lengua - Por qué la doble negación no tiene nada de malo en español Según la lógica, una doble negación produce una afirmación. Por eso si nos encontramos con un cartel que tenga la leyenda "NO ESTACIONARSE" encerrada en un círculo y tachada, podríamos entender que lo que se está prohibiendo no es estacionarse, sino no estacionarse, y por lo tanto, estacionarse sí que está permitido. Siguiendo esta lógica, mucha gente ha llegado a la conclusión de que decir cosas como " no veo nada " son incorrectas porque están cancelando la negación y produciendo una afirmación. De hecho, en inglés la doble negación es considerada incorrecta gramaticalmente, si bien ocurre en el habla cotidiana sin por ello producir una afirmación. Un ejemplo famoso lo podemos encontrar en el verso " we don't need no education " ( no necesitamos ( ninguna ) educación) de la canción de Pink Floyd, Another Brick in the Wall. Sheldon Cooper de La Teoría ...
Comentarios
Publicar un comentario